Y al ver sus caminos
En
hebreo Isaías 2:3 está escrito de la siguiente manera:
3 וְהָלְכוּ
עַמִּים
רַבִּים
וְאָמְרוּ
לְכוּ
וְנַעֲלֶה
אֶל־הַר־יְהוָה
אֶל־בֵּית אֱלֹהֵי
יַעֲקֹב וְיֹרֵנוּ
מִדְּרָכָיו
וְנֵלְכָה
בְּאֹרְחֹתָיו
כִּי מִצִּיּוֹן
תֵּצֵא תוֹרָה
וּדְבַר־יְהוָה
מִירוּשָׁלִָם׃
Donde la frase “nos
enseñará sus caminos” podemos remplazarla por “ver sus caminos” ya que la
palabra hebrea: וְיֹרֵנוּ es traducida en levítico 9:24 como “y al ver”,… es importante recalcar que
esta palabra en las Sagradas Escrituras solo está escrito en Levíticos 9:24 y
en Isaías 2:3 de esta forma y es más aplicable su significado “y al ver” que “nos enseñara sus caminos”
Además la palabra hebrea que sigue וְיֹרֵנוּ
esמִדְּרָכָיו
que se traduce como “sus caminos” y las dos palabras traducidas al español serian: “y al
ver sus caminos”